主頁 | 要聞 | 華州點滴 | 僑社新聞 | 財經 | 美國新聞 | 臺灣新聞 | 香港新聞 | 中國新聞 | 綜合新聞 | 華州郵報
醫藥 | 女性新知 | 資訊科技 | 運動新聞 | 文艺副刊 | 生活時尚 | 綜合娛樂 | 工商消息 | 西雅圖新聞報系簡介與聯繫方式
停用"外國人"稱謂 拜登政府拟用更具包容性語言指代移民
移民局(USCIS)代理局長雷諾(Tracy Renaud)周二簽署了一份備忘錄,通知移民局官員“在該機構推廣工作、內部文件以及與利益相關者、合作夥伴和公衆的整體溝通中使用更具包容性的語言。”
根據Axios獲取的電郵副本,雷諾在備忘錄中提到了在讨論移民問題時需要改變的詞語。
其中,“外國人”(alien)被替換為“非公民”(noncitizen),“非法外國人”(illegal alien)被替換為“無證非公民”(undocumented noncitizen)或“無證個人”(undocumented individual),“同化”(assimilation)一詞被替換為“融合或公民融合”(integration or civic integration)。
美國法律目前将“外國人”定義為“任何不是美國公民或國民(主要指美國海外領地居民——編者注)的人”。前總統川普在演講中經常提及“外國人”一詞,他認為,若不對無證移民加以限制,将對美國人生命财產安全構成威脅。
長期以來,移民權利倡導者一直批評政府使用“非法外國人”一詞描述移民,認為這是一種去人性化的诋毀。2015年,加州将“外國人”一詞從州勞動法中剔除。紐約市議會去年決定從其憲章和行政法典中删除了這個詞。紐約市警告稱,違規者可能會被處以最高25萬元的罰款。
這些嘗試與川普政府形成了鮮明對比,後者增加了對“外國人”一詞的使用頻率。2019年,移民局官員将政策手冊中“外國國民”(foreign national)全部改為“外國人”。據CNN報道,2018年司法部曾指示檢察官使用“非法外國人”這一稱謂,而不是“無證移民”。
雷諾寫道,她将讓移民局內部人士來決定“如何最好地實施”這項措辭變更指導。
措辭改變并不影響使用以前術語最合适的表格或業務文件,但在拜登政府公開聲明和備忘錄中已經很明顯能看到這種轉變。
1月20日,時任國土安全部代理部長的佩科斯基(David Pekoske)在描述可能被移民和海關執法局(ICE)逮捕的無證移民時,使用了“非公民”一詞。此外,ICE官員在對媒體發表評論時,已經從川普政府時期經常使用的“非法外國人”一詞改為使用“非公民”。
這些跨部門努力也是拜登政府敦促國會采取行動的另一個信号。據報道,即将推出的移民改革法案也要求将“外國人”一詞從移民法中剔除。
曾在川普政府擔任移民局官員的羅伯特�勞(Robert Law)最近在一篇博客文章中抨擊了任何改變對移民稱謂的舉措。
他在博客中寫道:“移民是一個複雜的問題,但‘外國人’的法定定義和我們法律中任何其他詞語的定義一樣溫和。‘外國人’這個詞是精準的,絕不帶攻擊性。稱這個詞有其他含義,是在懷疑現實,并不是一種嚴肅或合理的立場。”
Copyright © 2002-2020 Chinese Seattle News. All rights reserved.